A Karácsonyi Könyvvásárra jelent meg a fenti címet viselő, Fazekas István latin versfordításait tartalmazó antológia, amely az ókortól szinte napjainkig ad válogatást azoknak a szerzőknek a munkáiból, akik latinul (vagy latinul is) írtak. A költő és drámaíró Fazekast új oldaláról ismerhetjük meg, noha Stabat mater-fordítására már korábban Tarján Tamás irodalomtörténész és a Bartók Rádió Egy zenemű című műsora is felhívta a figyelmet. A Carpe viam! igazi kultúrcsemege lehet mind-azoknak, akik kedvelik a latin nyelvet, hiszen a könyv bilingvis kiadásban jelent meg: az eredeti latin szövegek mellett olvashatjuk az új fölismerésektől záporozó, pazar fordításokat. Új fordítói értelmezésben találkozhatunk Martialis szatirikus és groteszk humorával, Janus Pannonius pajzán verseinek pajkos üdeségével, de újszerű aspektusból ismerhetünk meg néhány középkori himnuszt, valamint néhány Pázmány Péter és Verancsics Antal verset is. Előkerül Petőfi Sándornak Csáfordi Tóth Rózához szóló latin nyelvű hexametere, amely a csöngei evangélikus templom egyik padján a mai napig olvasható, hiszen a tizenhat éves költő saját kezűleg véste oda, ahol akkoriban a szép Róza dicséreteket énekelt. Megtudhatjuk, hogy mi volt az igazi motivációja Janus Pannoniusnak, amikor dalba kezdett a télben virágzó mandulafáról. Phillys mitológiai női alak volt, aki hűtlen kedvesére, Démophoónra várakozva bánatában meghalt, és amikor eltemették, haló porából egy mandulafa nőtt ki, amely kedvese visszatértekor a télben kivirágzott. Fazekas így fordítja a híres sorokat: "Íme e mandula hősi virága a fagyban is árad,/Ám a tavasz rügyein tél dühe elkomorul./ Fecske se jár még: fácskám, Phyllisnek pora táplál,/S Démophoónak vélsz, s nem bírsz várni tovább?" A könyv első borítóján Stefán Tamás Eső után című festménye látható, a hátsó borítón a szerző vallomása olvasható: "A latin nyelv mindig modern marad. Nemcsak a grammatikája miatt, hanem azért is, mert letűnt világok hamujából lobbant fel, hogy új világok fénye lehessen. Az anyanyelv mellett hűséges apanyelv. Parazsánál elfelejtett, kisemmizett szavaink is újból megragyognak." (Fazekas István: Carpe viam!, Napkút Kiadó, 2011)